Free Russian Translation Forum
July 29, 2010, 02:23:19 PM *
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length
News: Free Russian Translation forum launched on September, 9, 2005. Welcome!

 
   Home   Help Search Login Register  
Pages: 1
  Print  
Author Topic: Small Sentence Translation  (Read 922 times)
zen
Newbie
*
Posts: 2


View Profile Email
« on: May 03, 2007, 03:44:02 PM »

Hello palz.

I'm in Montreal and we recently moved our offices in an old building
and there is a huge panel with a russian sentence on it.
I got a good idea from online translators but I wonder if I can get something more precise.

МИНИСТЕРСТВО ЛРОСВЕЩЕНИЯ ДЕТСКИЙ ДОМ ИМЕНИ МАКАРЕНКО

which seems to translate to:

MINISTRY OF CHILDREN'S HOUSE LROSVESCHENIYA BEHALF MAKARENKO

thanks in advance! Frederic.
Logged
charlestonian
Global Moderator
Full Member
*****
Posts: 229


View Profile
« Reply #1 on: May 03, 2007, 05:12:28 PM »

Hello palz.

I'm in Montreal and we recently moved our offices in an old building
and there is a huge panel with a russian sentence on it.
I got a good idea from online translators but I wonder if I can get something more precise.

МИНИСТЕРСТВО ЛРОСВЕЩЕНИЯ ДЕТСКИЙ ДОМ ИМЕНИ МАКАРЕНКО

which seems to translate to:

MINISTRY OF CHILDREN'S HOUSE LROSVESCHENIYA BEHALF MAKARENKO

thanks in advance! Frederic.

To start with, it should be ПРОСВЕЩЕНИЯ, and not ЛРОСВЕЩЕНИЯ (starts with letter П, and not Л).

Secondly, there should be (,) or (/) after  ПРОСВЕЩЕНИЯ.

THE MINISTRY OF PUBLIC EDUCATION, ORPHANAGE NAMED AFTER MAKARENKO.


Logged
zen
Newbie
*
Posts: 2


View Profile Email
« Reply #2 on: May 03, 2007, 05:29:11 PM »

To start with, it should be ПРОСВЕЩЕНИЯ, and not ЛРОСВЕЩЕНИЯ (starts with letter П, and not Л).

Secondly, there should be (,) or (/) after  ПРОСВЕЩЕНИЯ.

THE MINISTRY OF PUBLIC EDUCATION, ORPHANAGE NAMED AFTER MAKARENKO.

Thank you very much!

I'm still not sure if the panel is authentic or if it was just something that would have been used in a movie for instance.
But I think it does look authentic and could easily be more than 100 years old.
Also I thought it could be Ukrainian because I think they were numerous in Montreal back then.
But it looks like your translation is very precise. Thanks again! My curiosity is fullfilled.

Frederic.
Logged
Pages: 1
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.7 | SMF © 2006-2008, Simple Machines LLC Valid XHTML 1.0! Valid CSS!