ПРАЧЕ is a first part of "прачечная" (laundry).
I've found a text about N. Goncharova and the first picture, but it is in russian
http://www.arts4sale.ru/cgi-bin/arts.pl?webid=990735828323There is a hypothesis that "БОТ" could be a part of the advertiser name or a part of the sign "BOOTS" (ботинки):
Красные буквы составляют обрывки надписей: "ПРАЧЕ" означает прачечную, а «БОТ» может быть названием фирмы или частью рекламной вывески в витрине обувного магазина. Гончарову привлекают геометрия и формы, свойственные механизмам. Выстиранное в прачечной белье имеет необыкновенную белизну, переходящую даже в синеву в этой атмосфере абсолютной чистоты. Эти крахмальные манжеты, эти воротнички, кружева — то, что требует многочасовой стирки в домашних условиях, — здесь почти без усилий доведено до совершенной белизны с помощью современного механического оборудования. Так можно объяснить картину с рациональной точки зрения. Но с точки зрения эмоций настоящей причиной, заставившей Гончарову обратиться к теме прачечной, было наслаждение, которое она получала от необыкновенной зрелищности этих самых различных предметов.
About "Cyclist":
"ШЕЛК НИТ" may be "silk threads" (шелковые нитки);
"ШЕЛК" means "silk"
"НИТ" is a part of many words
"ШЛ Я" may be "hats" (шляпы)
"Cyclist " is considered there (
http://www.ikleiner.ru/lib/painter/painter-0019.shtml) (in russian too),
В 1913 году появилось знаменитое, очень динамичное футуристические полотно Гончаровой "Велосипедист". Вывески, мимо которых проезжает велосипедист, мелькая, естественно вплетаются в ткань общей композиции.
Therefore the parts of words are from publicity signs, the cyclists is riding through
----
Sorry for my english